反正無腦和按偏好我覺得是兩個概念。而你在B站這個無腦評分很多的地方說不應該按照偏好是準備整治這裏的風氣呢,還是就隨便找個地方發泄一下怨氣?説的简体中文翻译

反正無腦和按偏好我覺得是兩個概念。而你在B站這個無腦評分很多的地方說不

反正無腦和按偏好我覺得是兩個概念。而你在B站這個無腦評分很多的地方說不應該按照偏好是準備整治這裏的風氣呢,還是就隨便找個地方發泄一下怨氣?説實話這個長評回復雖然多,卻全部都是問爲什麽評這麽低和爲什麽用繁體的,連一個加上“你説xxxxx讓我覺得你是按照喜好來評分的”的都沒有,所以我寫的東西就全篇看起來都像是按喜好帶著有色眼鏡來還是根本就沒人看我寫了什麽?根據作品的什麽來評分,要看個人看作品時的切入點,而且在不同方面有著不同閲歷的情況下對同一個bgm等的看法也會有不同。B站評分就一個五星,雖然説是說十分制但是點不了半星怎麽想都是五分制,衹能説整體感覺,要是有細節部分評分,分數可能又會不一樣。五分制的話三分就是普通還OK沒崩壞不會出戲吧?不是真的說感覺還OK啊就直接五分吧?五分不應該是哪些會讓人感到驚艷的作品嗎?還是要在去掉迷妹濾鏡前提下的評價。看番又不是非得寫個Report,難道還要一邊看一邊暫停重複播放片段來確認這個點做的好不好,bgm用的好不好?一邊看過去沒有帶來特別大印象的bgm我覺得給中間的三分也不委屈啊,當然非要說的話對畫風和曲子風格等的看法也都會受個人喜好及閲歷影響,如果平時看東西基本都是游戲CG級精美作畫,和平時都看《雷鋒的故事》(當然衹是隨便挑個例子,對同一個作品的作畫的評價感受肯定會差很遠吧?你也沒辦法保證全部人都是在好片爛片閲歷無數的前提下看這個的對吧?番這麽多,在你的看過的作品内可能某作品超級棒der,但是在別人來看可能非常爛,撇開偏見和無腦評這種情況也是可能的吧?好壞本來就是相對的,參照組的選擇有時反而影響很大
0/5000
源语言: -
目标语言: -
结果 (简体中文) 1: [复制]
复制成功!
反正无脑和按偏好我觉得是两个概念。而你在B站这个无脑评分很多的地方说不应该按照偏好是准备整治这里的风气呢,还是就随便找个地方发泄一下怨气?说实话这个长评回复虽然多,却全部都是问为什么评这么低和为什么用繁体的,连一个加上“你说xxxxx让我觉得你是按照喜好来评分的”的都没有,所以我写的东西就全篇看起来都像是按喜好带着有色眼镜来还是根本就没人看我写了什么?根据作品的什么来评分,要看个人看作品时的切入点,而且在不同方面有着不同阅历的情况下对同一个bgm等的看法也会有不同。B站评分就一个五星,虽然说是说十分制但是点不了半星怎么想都是五分制,只能说整体感觉,要是有细节部分评分,分数可能又会不一样。五分制的话三分就是普通还OK没崩坏不会出戏吧?不是真的说感觉还OK啊就直接五分吧?五分不应该是哪些会让人感到惊艳的作品吗?还是要在去掉迷妹滤镜前提下的评价。看番又不是非得写个Report,难道还要一边看一边暂停重复播放片段来确认这个点做的好不好,bgm用的好不好?一边看过去没有带来特别大印象的bgm我觉得给中间的三分也不委屈啊,当然非要说的话对画风和曲子风格等的看法也都会受个人喜好及阅历影响,如果平时看东西基本都是游戏CG级精美作画,和平时都看《雷锋的故事》(当然只是随便挑个例子,对同一个作品的作画的评价感受肯定会差很远吧?你也没办法保证全部人都是在好片烂片阅历无数的前提下看这个的对吧?番这么多,在你的看过的作品内可能某作品超级棒der,但是在别人来看可能非常烂,撇开偏见和无脑评这种情况也是可能的吧?好坏本来就是相对的,参照组的选择有时反而影响很大
正在翻译中..
结果 (简体中文) 2:[复制]
复制成功!
反正无脑和按偏好我觉得是两个概念。 而你在B站这个无脑评分很多的地方说不应该按照偏好是准备整治这里的风气呢,还是就随便找个地方发泄一下怨气? 说实话这个长评回复虽然多,却全部都是问为什么评这么低和为什么用繁体的,连一个加上“你说xxxxx让我觉得你是按照喜好来评分的”的都没有,所以我写的东西就全篇看起来都像是按喜好带着有色眼镜来还是根本就没人看我写了什么? 根据作品的什么来评分,要看个人看作品时的切入点,而且在不同方面有着不同阅历的情况下对同一个bgm等的看法也会有不同。 B站评分就一个五星,虽然说是说十分制但是点不了半星怎么想都是五分制,只能说整体感觉,要是有细节部分评分,分数可能又会不一样。 五分制的话三分就是普通还OK没崩坏不会出戏吧? 不是真的说感觉还OK啊就直接五分吧? 五分不应该是哪些会让人感到惊艳的作品吗? 还是要在去掉迷妹滤镜前提下的评价。 看番又不是非得写个Report,难道还要一边看一边暂停重复播放片段来确认这个点做的好不好,bgm用的好不好? 一边看过去没有带来特别大印象的bgm我觉得给中间的三分也不委屈啊,当然非要说的话对画风和曲子风格等的看法也都会受个人喜好及阅历影响,如果平时看东西基本都是游戏CG级精美作画,和平时都看《雷锋的故事》(当然只是随便挑个例子 ,对同一个作品的作画的评价感受肯定会差很远吧? 你也没办法保证全部人都是在好片烂片阅历无数的前提下看这个的对吧? 番这么多,在你的看过的作品内可能某作品超级棒der,但是在别人来看可能非常烂,撇开偏见和无脑评这种情况也是可能的吧? 好坏本来就是相对的,参照组的选择有时反而影响很大
正在翻译中..
结果 (简体中文) 3:[复制]
复制成功!
反正无脑和按偏好我觉得是两个概念。而你在B站这个无脑评分很多的地方说不应该按照偏好是准备整治这里的风气呢,还是就随便找个地方发泄一下怨气?说实话这个长评回复虽然多,却全部都是问为什么评这么低和为什么用繁体的,连一个加上“你说xxxxx让我觉得你是按照喜好来评分的”的都没有,所以我写的东西就全篇看起来都像是按喜好带着有色眼镜来还是根本就没人看我写了什麽?根据作品的什麽来评分,要看个人看作品时的切入点,而且在不同方面有着不同阅历的情况下对同一个bgm等的看法也会有不同。B站评分就一个五星,虽然说是说十分制但是点不了半星怎么想都是五分制,只能说整体感觉,要是有细节部分评分,分数可能又会不一样。五分制的话三分就是普通还OK没崩坏不会出戏吧?不是真的说感觉还OK啊就直接五分吧?五分不应该是哪些会让人感到惊艳的作品吗?还是要在去掉迷妹滤镜前提下的评价。看番又不是非得写个Report,难道还要一边看一边暂停重复播放片段来确认这个点做的好不好,bgm用的好不好?一边看过去没有带来特别大印象的bgm我觉得给中间的三分也不委屈啊,当然非要说的话对画风和曲子风格等的看法也都会受个人喜好及阅历影响,如果平时看东西基本都是游戏CG级精美作画,和平时都看《雷锋的故事》(当然只是随便挑个例子,对同一个作品的作画的评价感受肯定会差很远吧?你也没办法保证全部人都是在好片烂片阅历无数的前提下看这个的对吧?番这么多,在你的看过的作品内可能某作品超级棒der,但是在别人来看可能非常烂,撇开偏见和无脑评这种情况也是可能的吧?好坏本来就是相对的,参照组的选择有时反而影响很大<br>
正在翻译中..
 
其它语言
本翻译工具支持: 世界语, 丹麦语, 乌克兰语, 乌兹别克语, 乌尔都语, 亚美尼亚语, 伊博语, 俄语, 保加利亚语, 信德语, 修纳语, 僧伽罗语, 克林贡语, 克罗地亚语, 冰岛语, 加利西亚语, 加泰罗尼亚语, 匈牙利语, 南非祖鲁语, 南非科萨语, 卡纳达语, 卢旺达语, 卢森堡语, 印地语, 印尼巽他语, 印尼爪哇语, 印尼语, 古吉拉特语, 吉尔吉斯语, 哈萨克语, 土库曼语, 土耳其语, 塔吉克语, 塞尔维亚语, 塞索托语, 夏威夷语, 奥利亚语, 威尔士语, 孟加拉语, 宿务语, 尼泊尔语, 巴斯克语, 布尔语(南非荷兰语), 希伯来语, 希腊语, 库尔德语, 弗里西语, 德语, 意大利语, 意第绪语, 拉丁语, 拉脱维亚语, 挪威语, 捷克语, 斯洛伐克语, 斯洛文尼亚语, 斯瓦希里语, 旁遮普语, 日语, 普什图语, 格鲁吉亚语, 毛利语, 法语, 波兰语, 波斯尼亚语, 波斯语, 泰卢固语, 泰米尔语, 泰语, 海地克里奥尔语, 爱尔兰语, 爱沙尼亚语, 瑞典语, 白俄罗斯语, 科西嘉语, 立陶宛语, 简体中文, 索马里语, 繁体中文, 约鲁巴语, 维吾尔语, 缅甸语, 罗马尼亚语, 老挝语, 自动识别, 芬兰语, 苏格兰盖尔语, 苗语, 英语, 荷兰语, 菲律宾语, 萨摩亚语, 葡萄牙语, 蒙古语, 西班牙语, 豪萨语, 越南语, 阿塞拜疆语, 阿姆哈拉语, 阿尔巴尼亚语, 阿拉伯语, 鞑靼语, 韩语, 马其顿语, 马尔加什语, 马拉地语, 马拉雅拉姆语, 马来语, 马耳他语, 高棉语, 齐切瓦语, 等语言的翻译.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: